Riferimento su Bava Metzia 4:3
הָאוֹנָאָה, אַרְבָּעָה כֶסֶף מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה כֶסֶף לַסֶּלַע, שְׁתוּת לַמִּקָּח. עַד מָתַי מֻתָּר לְהַחֲזִיר. עַד כְּדֵי שֶׁיַּרְאֶה לְתַגָּר אוֹ לִקְרוֹבוֹ. הוֹרָה רַבִּי טַרְפוֹן בְּלוֹד, הָאוֹנָאָה שְׁמֹנָה כֶסֶף לַסֶּלַע, שְׁלִישׁ לַמִּקָּח, וְשָׂמְחוּ תַגָּרֵי לוֹד. אָמַר לָהֶם, כָּל הַיּוֹם מֻתָּר לְהַחֲזִיר. אָמְרוּ לוֹ, יַנִּיחַ לָנוּ רַבִּי טַרְפוֹן בִּמְקוֹמֵנוּ, וְחָזְרוּ לְדִבְרֵי חֲכָמִים:
Ona'ah ("Wronging") è quattro [ma'ah di] argento [di sei ma'ah per un dinaro, un sela essendo quattro dinari], di ventiquattro [ma'ah] di argento per un sela, un sesto dell'acquisto. [Se l'acquisto fosse per una sela, ventiquattro ma'ah (d'argento), ona'ah essendo un sesto dell'acquisto, deve restituire l'intera ona'ah, quattro (ma'ah d'argento).] Fino a quando a lui [a chi è stato torto] è stato permesso di ritirarsi? ["permesso" è dichiarato per informarci che anche "Colui che ha richiesto il pagamento, ecc." non si ottiene se l'acquisto è stato ritirato o il sesto è stato restituito.] Fino a quando non può mostrarlo [l'acquisto] a un commerciante oa uno dei suoi parenti. [E se impiegava più tempo, (si ritiene che avesse) rinunciato alla sua ona'ah. E il venditore può sempre ritirarsi. Perché l'acquisto non è nelle sue mani per mostrarlo a un commerciante o ai suoi parenti se fosse stato torto. E se si fosse saputo che gli era venuto in mano un acquisto simile, e sapeva di aver commesso un errore, e se ne stava zitto e non fece alcun reclamo, non poteva tornare indietro e reclamare, avendo perdonato.] R. Tarfon insegnò a Lod : Ona'ah ha otto (ma'ah di) argento per un sela, un terzo dell'acquisto—e i mercanti di Lod si rallegrarono. [Perché erano esperti in articoli e li vendettero caro. L'halachah non è conforme a R. Tarfon.] Disse loro: "È permesso ritrattare tutto il giorno"— in cui dissero: "Lascia che R. Tarfon ci lasci al posto nostro" — e tornarono alle parole dei saggi.